rss
email
twitter
facebook

quarta-feira, 20 de outubro de 2010

.hack//Roots Insert Song – GOD DIVA



GOD DIVA

Vocal: ALI PROJECT
Letra: Takarano Arika
Composição: Katakura Mikiya

Koufuku no tane ikaga to
Jigoku ni sumu tenshi ga
Uri ni kuru no nara

Fukou no hou o-yasuku
Kenran gouka na sangeki
O-tameshi ikaga deshou

Fusoku no wana e to ochite mo
Yuunou na bengodan ga
Tasuke ni oide to ima sara
Shinjite rasshaimasu no?

Saa sa youkoso
Koko ga kyuusai no chi
Anata wa tada damatte
Mi o makasereba ii
Wasurenasai wasurenasai
Kono yo no uyamuya o
Nozomu michiyuki michisugara
Bara-iro katasutorofu

Iro useta utsutsu ni
Aiyoku hidou no
Jinsei gekijou wa manseki

Tanin no fukou wa
Mujou ni shitataru mitsu no aji de
Onore no ue ni wa okinu to
Omotte rasshaimasu ne?

Saa sa youkoso
Koko ni gokuraku no chi
Anata wa tada me o fuse
Ude sashidaseba ii
Yumeminasai yumeminasai
Ano yo no soko fukaku
Hari no saki kara sakete yuku
Shuuen torajikomedi

Goran asobase minikui kono keshiki
Sono ashimoto o sukuu sajou saku roukaku
Kowashinasai kowashinasai
Mizukara ishi o mochi

Saa sa youkoso
Koko wa kyuusai no chi
Anata wa mou damatte
Mi o yudanereba ii
Wasurenasai wasurenasai
Kono yo no uyamuya o
Hateru michizure ikidomari
O-atsui katasutorofu

GOD DIVA

Como é a semente da felicidade
Se um anjo que vive no inferno
Vem para vende-la?

Infortúnio é provavelmente
Uma linda e exuberante tragédia
Você gostaria de tentar?

Você acreditaria agora que
mesmo se você cair em uma armadilha de imprevistos
Um conselho de defesa
Vai ser posto para salvar você?

Venha, venha, bem vindo
Aqui é a terra da salvação
Você deve apenas ser silencioso
E confiar seu corpo a mim
Por favor esqueça, por favor esqueça
Sobre a indefinição desse mundo
No caminho da estrada que você deseja
Tem uma catastrofe cor-de-rosa

Na realidade que perdeu suas cores
É uma casa cheia no teatro da vida
De desejo e injustiça

Você acha
Que o infortunio de estranhos
Com o sabor de mel gotejando sem coração
Não vai acontecer com você?

Venha, venha, bem vindo
Aqui é o sangue do arrebatamento
Você deve apenas olhar para baixo
E se abraçar
Por favor sonhe, por favor sonhe
Na profundeza desse mundo
Dividindo em partes a partir da ponta de uma agulha
É uma tragicomédia da morte

Como você vê, deixe esse cenário feio ser
Um castelo de trilhas de areia quebrando seus pés
Por favor destrua isso, por favor destrua isso
Segurando sua própria vontade

Venha, venha, bem vindo
Aqui é a terra da salvação
Você deve apenas ser silencioso
E confiar seu corpo a mim
Por favor esqueça, por favor esqueça
Sobre a indefinição desse mundo
Sua companhia de viagem exausta é um beco sem saída
Tem uma catastrofe quente



Traduzido para PT-BR por: Lízi-chan
Fonte: http://atashi.wordpress.com
Créditos pela letra em japonês para: http://atashi.wordpress.com

.hack//Liminality Vol. 4 Opening Theme – Kioku



Memories

Vocal: See-Saw
Letra: Kajiura Yuki
Composição: Kajiura Yuki
Arranjos: Kajiura Yuki

Kitto saigo wa koko ni kaette kuru to omou
Sekai no hajimari o futari de mite ita
Ichido dake sono basho ni tashika ni todoita kara
Kono te o hanashite mo kowaku wa nai no nido to

Karappo no karada ni furitsumotte yuku kioku
Watashi o sukoshi-zutsu tsukutte mitashite
Sonna fuu ni hito wa hito no katachi ni naru no
Wasuretakunai omoi kokoro ni kasanete

Doko made tooku yuku toki ni mo
Watashi wa koko ni kimi no naka ni
Kimi o michibiku hoshi no you ni
Zutto iru wa

Kimi o hanarete yuku toki ni mo
Mune ni kizanda ano basho e to
Watashi wa kitto kaereru kara
Furimukazu ni yuku wa

Karappo datta mune ni ai to iu na no kioku
Kimi ga amaku nigaku sosoide kureta
Ichido dake kimi no naka tashika ni todoita kara
Kono te o nobasu koto kowaku wa nai no nido to

Tatoe ima mitsukaranakute mo
Taisetsu na mono wa mada aru no
Kimi o tada dakishimeta yoru ni
Tadoritsuita

Kimi o hanarete yuku toki ni mo
Watashi wa koko ni kimi no naka ni
Kimi o michibiku hoshi no you ni
Zutto soba ni iru wa

Memories

Eu acho que certamente vou retornar aqui no final
Juntos, nós assistimos o começo do mundo
Porque eu definitivamente cheguei naquele lugar só uma vez
Então mesmo que você se solte da minha mão, Eu nunca mais vou ter medo

denovo

Memórias acumuladas em meu corpo que parece vazio
Me criando e preenchendo pouco a pouco
Nesse jeito, pessoas tomam forma
Empilhados nos pensamentos que eles não querem esquecer em seus corações

Mesmo quando eu vou para algum lugar longe
Eu estou aqui, dentro de você
Como a estrela que te guia
Estou sempre com você

Mesmo quando eu vou e te deixo
Porque eu posso certamente retornar
Para aquele lugar cravado no meu peito
Eu vou seguir sem olhar para trás

Você docemente e ainda amargamente derramou
A memória chamada 'amor' dentro de meu peito que parecia vazio
Porque eu definitivamente cheguei dentro de você só uma vez
Eu nunca mais terei medo de estender minhas mãos novamente

Mesmo se isso não seja achado agora
Algo precioso ainda existe
Eu fiz meu caminho
Para as noites onde eu simplesmente te abracei

Mesmo quando eu vou e te deixo
Eu estou aqui, dentro de você
Como a estrela que te guia
Estou sempre com você



Traduzido para PT-BR por: Lízi-chan

Fonte: http://atashi.wordpress.com
Créditos pela letra em japonês para: http://atashi.wordpress.com

.hack//Tasogare no Udewa Densetsu Insert Song – Dawn

Dawn

Vocal: Takahashi Mai
Letra: Takahashi Mai
Composição: Takahashi Mai
Arranjos: Shimada Masanori

Sono tsuyoi hikaru manazashi ni itsumo akogarete iru
Namida ga hoho o nurashite mo sore wa yowasa ja nai yo

Dekinai koto kazoetari shinaide tada arukeba ii yo

Eien ni tsuzuku yoru wa nai yo tatoe amefuri de mo
Sukoshi-zutsu da kedo kawatte yuku yo sugiru kaze no nioi
Sou michi wa tsuzuiteru yo

“Sayonara” sonna kanashimi wa kesshite hanatanai kara
Yuugure ga yami o tsurete kite mo kokorobosoku wa nai yo

Hitori-kiri de tatakaou nante omowanai de ii yo

Sora no hoshi-tachi ga usuku kiete miushinaisou na toki
Kitto ato sukoshi…mou sukoshi de kuru yo sore wa asa no otozure
Doko made mo tsuzuku kono sekai de ima ni mo tobesou na
Kimi o miteru yo koko de miteru yo mabushii kimochi daite
Sou itsumo soba ni iru yo

Eien ni tsuzuku yoru wa nai yo tatoe amefuri de mo
Sukoshi-zutsu da kedo kawatte yuku yo sugiru kaze no nioi
Doko made mo tsuzuku kono sekai de futari te o tsunaide aruite yukeru
Sonna kiseki ga mimamotte kureru kara
Mou kowagaranakute ii yo

Dawn

Você está sempre ansiando no seu brilhante e forte olhar
Mesmo que lágrimas molhem suas buxexas, não é fraqueza

Não conte o numero de coisas que você não pode fazer, você deveria apenas andar

Não existe noite que dure para sempre, mesmo na chuva
O cheiro do vento passagueiro está mudando, mesmo que aos poucos
Isso mesmo, a estrada continua

Por que eu nunca vou deixar a tristeza como o "adeus"
Mesmo que a escuridão traga junto as trevas, não vou me sentir desamparado

Você não deveria pensar em lutar sozinho

Quando as estrelhas no céu crescem e se vão, e você parece perde-las de vista
Certamente, daqui a pouquinho...um pouquinho tarde, isso vem- é a visita do

amanhecer
Nesse mundo durando eternamente, você parece que pode planar até agora
Eu estou observando você, observando daqui, segurando meus sentimentos

deslumbrantes
Isso mesmo, estou sempre do seu lado

Não existe noite que dure para sempre, mesmo na chuva
O cheiro do vento passagueiro está mudando, mesmo que aos poucos
Nesse mundo durando eternamente, nós podemos dar as mãos e caminhar juntos
Porque um milagre está olhando por nós
Você não deveria ter medo mais



Traduzido para PT-BR por: Lízi-chan
Fonte: http://atashi.wordpress.com
Créditos pela letra em japonês para: http://atashi.wordpress.com

.hack//Tasogare no Udewa Densetsu Insert Song – Beautiful

Beautiful

Vocais: ROUND TABLE featuring Nino
Letra: Ito Rieko
Composição: Ito Rieko
Arranjos: ROUND TABLE

Me o tojiru mae ni sukoshi dake omoidasu tooi kioku
Dokoka de mita you na keshiki mo yume no naka tokedashiteku

Ooh itsuka kimi to aruita michi o tadotte miru
On my way kitto wakaru hoshizora wa eien no chikai

You just call my name dareka ga kitto
Kimi o mitsukedasu sonna hi wa
I know beautiful one day
Kagayaite
I don’t want to be left behind
Why do I feel so alone

Sasayakikakeru no ai no uta chiisaku tsubuyaku dake de
Yasashii kimochi ga otozureru donna hi mo wasurenaide

Ooh anata to nara hanarete ite mo wakariaeru
Tell me why te o nobashite hateshinai hoshizora no shita de

Shooting shiny star hirogatte yuku
Hajimari wa itsumo kono basho de
When I look into your eyes
Soba ni ite
‘Cos I just want you by my side
Make me smile night and day

You just call my name dareka ga kitto
Kimi o mitsukedasu sonna hi wa
I know beautiful one day
Kagayaite
I don’t want to be left behind
Why do I feel so alone

Shooting shiny star hirogatte yuku
Hajimari wa itsumo kono basho de
When I look into your eyes
Soba ni ite
‘Cos I just want you by my side
Make me smile night and day

Lindo

Antes de eu fechar meus olhos, eu relembro das minhas memórias distantes um

pouquinho
O cenário que parece que eu já vi em algum lugar começa a se dissolver em meus

sonhos

Ooh, algum dia, eu vou tentar seguir a estrada que eu caminhei com você
Do meu jeito, certamente eu vou saber, o céu estrelado é nossa eterna promessa

Você apenas chame meu nome, alguem vai com certeza
Encontrar você, e nesse dia
Eu sei lindamente um dia
Vai estar brilhando
Eu não quero ser deixado para trás
Porque me sinto tão sozinho?

Não esqueça, não importa que dia seja, que apenas murmurando a musica de amor
você começou a sussurrar, um sentimento terno vem em mim

Ooh, se eu estou com você, mesmo se nós estamos separados, nós podemosnos

entender
Me diga porque, chegando as minhas mãos debaixo do céu estrelado sem limites

Estrelas cadentes brihantes, a propagação
Começo é sempre nesse lugar
Quando eu olho nos seus olhos
Esteja do meu lado
Porque eu só quero você do meu lado
Me faça sorrir noite e dia

Você apenas chame meu nome, alguem vai com certeza
Encontrar você, e nesse dia
Eu sei lindamente um dia
Vai estar brilhando
Eu não quero ser deixado para trás
Porque me sinto tão sozinho?

Estrelas cadentes brihantes, a propagação
Começo é sempre nesse lugar
Quando eu olho nos seus olhos
Esteja do meu lado
Porque eu só quero você do meu lado
Me faça sorrir noite e dia



Traduzido para PT-BR por: Lízi-chan
Fonte: http://atashi.wordpress.com
Créditos pela letra em japonês para: http://atashi.wordpress.com

.hack//Tasogare no Udewa Densetsu Ending Theme – Emerald Green

Emerald Green

Vocals: See-Saw
Lyrics: Ishikawa Chiaki
Composition: Kajiura Yuki
Arrangement: Kajiura Yuki

Hashitte iku kodomo-tachi no hashagu waraigoe ni
Hikari to kage oikakete mitaku naru
Midori no ha ni sukashite mita ano taiyou no saki ni
Nani ga aru to omotte ita no darou

Emerald Green hana o tsunda te no naka kara
Sora kaze tsuchi e to sugata o kaete yuku
Sono utsukushisa ni me o hiraita mabushisugiru basho de
Nekoronda sora ni toikaketeru

Nanmai ka no ooki na ha to koishi hiroi atsume
Kakomu you ni chiisa na kichi o tsukuri
Kaze ga fukeba kowareru you na
Sonna yume datta kedo
Ano sekai o mada oboete iru

Emerald Green konoha yurasu ano uta kara
Midori no kokyuu ga senaka o tsutsumikomu
Mou ichido koko ni kaeritai to
Negau dake demo ima me no mae ga sukoshi akaruku naru

Emerald Green hana o tsunda te no naka kara
Sora kaze tsuchi e to sugata o kaete yuku
Sono utsukushisa ni me o hiraita mabushisugiru basho de
Nekoronda sora ni toikaketeru
Me no mae ga akaruku naru

Emerald Green

In the running children’s merry laughter
I feel like I want to try chasing light and shadows
I wonder if they have thought about what exists
Beyond that sun they saw through the green leaves

Emerald Green, from my hands that picked flowers
It turns into the sky, wind, and earth
At the too-bright place where I opened my eyes to that beauty
I lay down and I’m asking the sky questions

Gathering some big leaves and small pebbles
Building a little base to enclose me
It was such a dream
That looked fragile when the wind blew
But I still remember that world

Emerald Green, from that song that shakes the foliage
The breath of green wraps my back
I merely wish to return here again
But now what’s in front of my eyes grows slightly brighter

Emerald Green, from my hands that picked flowers
It turns into the sky, wind, and earth
At the too-bright place where I opened my eyes to that beauty
I lay down and I’m asking the sky questions
What’s in front of my eyes grows slightly brighter

Esmeralda Verde

Nas risadas felizes das crianças
Eu sinto como se quisesse tentar perseguir luz e sombras
Eu imagino se eles pensaram sobre o que existe
Além do Sol que eles viram por trás das folhas verdes

Esmeralda Verde das minhas mãos que pegaram flores
Isso vira o céu, vento e terra
No lugar muito brilhante onde eu abri meus olhos para essa beleza
Eu deito e estou fazendo perguntas ao céu

Reunindo algumas folhas grandes e pequenos seixos
Construindo uma pequena base para me enclausurar
Era um sonho e tanto
Que pareceu fragil quando o vento soprou
Mas eu ainda lembro daquele mundo

Esmeralda Verde, dessa música que agita a folhagem
A respiração do verde me envolve
Eu humildemente desejo retornar aqui novamente
Mas agora o que está em frente a meus olhos cresce minimamente brilhante

Esmeralda Verde das minhas mãos que pegaram flores
Isso vira o céu, vento e terra
No lugar muito brilhante onde eu abri meus olhos para essa beleza
Eu deito e estou fazendo perguntas ao céu
O que está em frente a meus olhos cresce minimamente brilhante



Traduzido para PT-BR por: Lízi-chan
Fonte: http://atashi.wordpress.com
Créditos pela letra em japonês e inglês para: http://atashi.wordpress.com

Ar Tonelico 3 –Knell of Ar Ciel Opening Theme: Utau Oka ~Harmonics TILIA~

Créditos ao Aquagon do Fórum A Reyvateil’s Melody por traduzir do japonês para o inglês.

謳う丘~Harmonics TILIA

Singing Hills ~Harmonics TILIA~

Montes Cantantes ~Harmonics TILIA~

Letra: Akira Tsuchiya
Composição e Arranjos: Akira Tsuchiya
Vocais e refrão: Akiko Shikata
Arranjo dos refrões: Akiko Shikata & Akira Tsuchiya

yea--!
yea--!
愛に満ちた聖なる力よ!
Oh, poder sagrado cheio de amor!


Was yea ra hymme EXA_PICO.
Was yea ra hymme EXA_PICO.
遠い昔、遙な昔、初め、エクサピーコは囁くように詩を謳った
Desde muito, muito tempo atrás, desde o começo deste mundo, Exa Pico esteve cantando em um sussurro.


echrra hymme en omnis ciel.
echrra hymme en omnis ciel.
無音の海、静寂の波動に波が生まれ、その波は全方位に広がってゆく
No mar sem som algum, as ondas são criadas de dentro da calmaria, e então, elas se espalham por todas as direções.


sor saash
sor saash
其は生命の源
Essa é a origem da vida.


sor / rol / keenis / sheak
sor / rol / keenis / sheak
それは太陽の輝きのような
Que é como o brilho do Sol.


rre ammue chs near en gyen shen iem!
rre ammue chs near en gyen shen iem!
今、波動は命となり、新たな詩が囁かれた
Agora, as novas canções foram sussurradas, e as ondas se transformaram em vida!


nha infel shen sos yor,
nha infel shen sos yor,
愛の光をその身の全てで受けとめ、
Agora, aceite a luz da vida em todos vocês.


hymme briyante hymmnos, li marta!
hymme briyante hymmnos, li marta!
歓びの詩を奏でるは我らが母
Nossas mães são as canções de alegria que estão sendo tocadas!


Was yea ra Wee yea ra Rrha yea ra pomb oz noes
Was yea ra Wee yea ra Rrha yea ra pomb oz noes
chs lusye sol vonn chs fane
chs lusye sol vonn chs fane
詩は光となりて闇を照らし、数多の光は自らが育む命への愛となる
As canções se transformam nas luzes que iluminam a escuridão, e essas
luzes incontáveis
então, se transformam no amor que nutre nossas vidas.


marta! la ar ciel!
marta! la ar ciel!
Mãe! Deste mundo!


その愛の詩で全てを赦す星
sono ai no uta de subete o yurusu hoshi
Com essas canções de amor, oh planeta, por favor, perdoe tudo.


Wee yea ra hymme an yanyaue yor,
Wee yea ra hymme an yanyaue yor,
Eu estou feliz em cantar com você, minha pessoa preciosa.


Wee yea ra echrra eazas ee ciel.
Wee yea ra echrra eazas ee ciel.
E de ressoar junto com o universo.


Was yea ra hymme jam fandel manaf,
Was yea ra hymme jam fandel manaf,
Eu estou muito feliz em ressoar com as incontáveis vidas..


forgandal, manafeeze an yor.
forgandal, manafeeze an yor.
Porque todos nós podemos viver juntos.


星は原初の核詩囁いて
生命の音霊 (おとだま) 紡ぎ謳う丘へ宿す
hoshi wa gensho no toki uta sasayaite
seimei no otodama tsumugi utau oka e yadosu
Quando o planeta nasceu, as canções foram sussurradas
Criando os sons das almas das vidas, e confiando-as ao Monte Cantante (Singing Hills)


やがて彼の音たち詩を操り
皆 母を燒き我に奇跡を!と 叫ぶ
yagate kare no ototachi uta wa ayatsuri
minna haha wo yaki ware ni kiseki wo! to sakebu
Logo, seus sons começaram a manipular as canções.
E eles gritaram"Vamos todos queimar os nossos sons maternos, pra que eles nos tragam milagres!"


Was ki ra jass,
Was ki ra jass,
Nós desejamos


chs hymme en synk mean
chs hymme en synk mean
E então, nós recobrimos nossas vozes cantantes, uma sobre a outra, cheias de emoções!


Wee quel ra zenva jouee, got omnis ciel,
Wee quel ra zenva jouee, got omnis ciel,
Nós queremos superar Deus! Nós queremos ter tudo neste mundo!


presia nha pauwel!!
presia nha pauwel!!
Ahh, canções, por favor, sejam o nosso poder!


rre pauwel quowjaz, chs saash en gyusya
rre pauwel quowjaz, chs saash en gyusya
O poder é justiça, e com ele, nós nos transformamos nos lordes de Deus!


魂のリズムはパルスに侵されて
想い忘れてただ刻む
tamashii no rizumu wa parusu ni okasarete
omoi wasurete tada kizamu
O ritmo das almas foi invadido por vários pulsos.
E os sentimentos que tinham esculpido até agora foram esquecidos.


母の意志畏れ見よ
共に在れば想い還るだろう
haha no ishi osoremi yo
tomo ni areba omoi kaeru darou
A Vontade da Mãe, nos observa aterrorizada
Se nós pudéssemos viver com ela de novo,os sentimentos retornariam.


Ma ki ga rre enesse ruinie noce.
Ma ki ga rre enesse ruinie noce.
As almas destruíram-se.


en rre guartz, sa en dsier gyusya ar warce dor.
en rre guartz, sa en dsier gyusya ar warce dor.
E então, eles cobriram toda a terra com seus desejos ignorantes.
Raiva e carma.


Was granme ra synk spiritum en hymme fandel sol ciel. Yetere, Was quel ra waath ar ciel.
Was granme ra synk spiritum en hymme fandel sol ciel. Yetere, Was quel ra waath ar ciel.
Deixe que as armas junte-se umas com as outras, e vamos cantar como os muitos habitantes deste mundo se assim fizermos, iremos reviver este mundo.


アルトネリコ
Ar tonelico


想いの木を育てるその根は繋がりて
心重なり合える詩はいのちの種
omoi no ki o sodateru sono ne wa tsunagarite
kokoro kasanariaeru uta wa inochi no tane
Levante as árvores dos sentimentos, e juntem-se ás suas raízes.
Para que os corações possam ser um só em harmonia. As canções são a semente da vida.



Traduzido por: Geiky