そよかぜのうた
Soyokaze no Uta
Canto da Briza
Créditos ao Aquagon do Fórum A Reyvateil’s Melody por traduzir a letra original do Japonês para o Inglês.
Link da Original
Letras: Kudou Junko
Música e Arranjos: Inagaki Takashige
Vocais: Ishibashi Yuuko
頬を撫でる亜麻色の風よ
hoho wo naderu amairo no kaze yo
O vento sutilmente passa sobre tuas bochechas.
何を見たのかそっと話して
nani wo mita no ka sotto hanashite
Dizendo, em um tom gentil, sobre o que poderia ser visto.
閉じた空の遙か彼方から
tojita sora no haruka kanata kara
De além dos longínquos, fechados céus.
寄せて返す草の波に耳を澄ます
yosetekaesu kusa no nami ni mimi wo sumasu
Ouça-o atentamente, conforme ele coleta e retorna as ondas da grama.
遠い遠い貴方に伝えて
tooi tooi anata ni tsutaete
Transmitindo isto a ti, que estás tão, tão longe.
今も待ってると
ima mo matteru to
Mesmo agora, eu ainda espero por ti.
いつか木漏れ日の丘で
itsuka komorebi no oka de
Algum dia, na colina da luz do sol, que se arrasta pelas árvores
疲れた心迎えよう
tsukareta kokoro mukae you
Eu receberei teu coração cansando.
道の果てで立ち尽くす胸に
michi no hate de tachitsukusu mune ni
Seu coração irá perdurar no fim deste caminho.
雨を一粒そっと落として
ame wo hitotsubu sotto otoshite
Enquanto os grãos de chuva caem gentilmente
永い闇は溶けて川になる
nagai yami wa tokete kawa ni naru
A grande escuridão irá derreter-se, e tornar-se um riacho
眠る大地揺り起こして春を告げる
nemuru daichi yuriokoshite haru wo tsugeru
A terra irá tremer e acordar, e a primavera revelar.
いつも答えは手のひら
itsumo kotae wa tenohira
Sempre tens as respostas
握りしめている
nigirishimeteiru
Presas nas palmas de tuas mãos
どの時代どの場所に
dono jidai dono basho ni
Qualquer seja a era ou lugar
生まれても変わらない夢を
umarete mo kawaranai yume wo
Onde os sonhos imutáveis irão nascer.
遠い遠い貴方に伝えて
tooi tooi anata ni tsutaete
Transmitindo isto a ti, que estás tão, tão longe.
世界は広いと
sekai wa hiroi to
Junto a este gigantesco mundo
羽ばたく鳥と一緒に
habataku tori to issho ni
Com os pássaros a voar
幾度も背中見送ろう
ikudo mo senaka miokurou
Muitas vezes, eu irei fitar as tuas costas, enquanto aceno um adeus.
白い雲を連れてゆく風よ
shiroi kumo wo tsureteyuku kaze yo
As nuvens brancas irão sempre guiar o vento
夢の続きをそっと聞かせて
yume no tsudzuki wo sotto kikasete
Enquanto ouvem carinhosamente à continuação de seus sonhos
溢れそうな未来抱きしめて
afure souna mirai dakishimete
Abraçando o futuro que transborda
青い種がふわり舞い降りる
aoi tane ga fuwari maioriru
Junto com as sementes azuis, que delicadamente descem
寄せて返す草の波が耳に届く
yosetekaesu kusa no nami ga mimi ni todoku
E o som das ondas da grama coletas e retornadas alcança-te..
Traduzido por Geiky.