rss
email
twitter
facebook

quarta-feira, 20 de outubro de 2010

Ar Tonelico 3 –Knell of Ar Ciel Opening Theme: Utau Oka ~Harmonics TILIA~

Créditos ao Aquagon do Fórum A Reyvateil’s Melody por traduzir do japonês para o inglês.

謳う丘~Harmonics TILIA

Singing Hills ~Harmonics TILIA~

Montes Cantantes ~Harmonics TILIA~

Letra: Akira Tsuchiya
Composição e Arranjos: Akira Tsuchiya
Vocais e refrão: Akiko Shikata
Arranjo dos refrões: Akiko Shikata & Akira Tsuchiya

yea--!
yea--!
愛に満ちた聖なる力よ!
Oh, poder sagrado cheio de amor!


Was yea ra hymme EXA_PICO.
Was yea ra hymme EXA_PICO.
遠い昔、遙な昔、初め、エクサピーコは囁くように詩を謳った
Desde muito, muito tempo atrás, desde o começo deste mundo, Exa Pico esteve cantando em um sussurro.


echrra hymme en omnis ciel.
echrra hymme en omnis ciel.
無音の海、静寂の波動に波が生まれ、その波は全方位に広がってゆく
No mar sem som algum, as ondas são criadas de dentro da calmaria, e então, elas se espalham por todas as direções.


sor saash
sor saash
其は生命の源
Essa é a origem da vida.


sor / rol / keenis / sheak
sor / rol / keenis / sheak
それは太陽の輝きのような
Que é como o brilho do Sol.


rre ammue chs near en gyen shen iem!
rre ammue chs near en gyen shen iem!
今、波動は命となり、新たな詩が囁かれた
Agora, as novas canções foram sussurradas, e as ondas se transformaram em vida!


nha infel shen sos yor,
nha infel shen sos yor,
愛の光をその身の全てで受けとめ、
Agora, aceite a luz da vida em todos vocês.


hymme briyante hymmnos, li marta!
hymme briyante hymmnos, li marta!
歓びの詩を奏でるは我らが母
Nossas mães são as canções de alegria que estão sendo tocadas!


Was yea ra Wee yea ra Rrha yea ra pomb oz noes
Was yea ra Wee yea ra Rrha yea ra pomb oz noes
chs lusye sol vonn chs fane
chs lusye sol vonn chs fane
詩は光となりて闇を照らし、数多の光は自らが育む命への愛となる
As canções se transformam nas luzes que iluminam a escuridão, e essas
luzes incontáveis
então, se transformam no amor que nutre nossas vidas.


marta! la ar ciel!
marta! la ar ciel!
Mãe! Deste mundo!


その愛の詩で全てを赦す星
sono ai no uta de subete o yurusu hoshi
Com essas canções de amor, oh planeta, por favor, perdoe tudo.


Wee yea ra hymme an yanyaue yor,
Wee yea ra hymme an yanyaue yor,
Eu estou feliz em cantar com você, minha pessoa preciosa.


Wee yea ra echrra eazas ee ciel.
Wee yea ra echrra eazas ee ciel.
E de ressoar junto com o universo.


Was yea ra hymme jam fandel manaf,
Was yea ra hymme jam fandel manaf,
Eu estou muito feliz em ressoar com as incontáveis vidas..


forgandal, manafeeze an yor.
forgandal, manafeeze an yor.
Porque todos nós podemos viver juntos.


星は原初の核詩囁いて
生命の音霊 (おとだま) 紡ぎ謳う丘へ宿す
hoshi wa gensho no toki uta sasayaite
seimei no otodama tsumugi utau oka e yadosu
Quando o planeta nasceu, as canções foram sussurradas
Criando os sons das almas das vidas, e confiando-as ao Monte Cantante (Singing Hills)


やがて彼の音たち詩を操り
皆 母を燒き我に奇跡を!と 叫ぶ
yagate kare no ototachi uta wa ayatsuri
minna haha wo yaki ware ni kiseki wo! to sakebu
Logo, seus sons começaram a manipular as canções.
E eles gritaram"Vamos todos queimar os nossos sons maternos, pra que eles nos tragam milagres!"


Was ki ra jass,
Was ki ra jass,
Nós desejamos


chs hymme en synk mean
chs hymme en synk mean
E então, nós recobrimos nossas vozes cantantes, uma sobre a outra, cheias de emoções!


Wee quel ra zenva jouee, got omnis ciel,
Wee quel ra zenva jouee, got omnis ciel,
Nós queremos superar Deus! Nós queremos ter tudo neste mundo!


presia nha pauwel!!
presia nha pauwel!!
Ahh, canções, por favor, sejam o nosso poder!


rre pauwel quowjaz, chs saash en gyusya
rre pauwel quowjaz, chs saash en gyusya
O poder é justiça, e com ele, nós nos transformamos nos lordes de Deus!


魂のリズムはパルスに侵されて
想い忘れてただ刻む
tamashii no rizumu wa parusu ni okasarete
omoi wasurete tada kizamu
O ritmo das almas foi invadido por vários pulsos.
E os sentimentos que tinham esculpido até agora foram esquecidos.


母の意志畏れ見よ
共に在れば想い還るだろう
haha no ishi osoremi yo
tomo ni areba omoi kaeru darou
A Vontade da Mãe, nos observa aterrorizada
Se nós pudéssemos viver com ela de novo,os sentimentos retornariam.


Ma ki ga rre enesse ruinie noce.
Ma ki ga rre enesse ruinie noce.
As almas destruíram-se.


en rre guartz, sa en dsier gyusya ar warce dor.
en rre guartz, sa en dsier gyusya ar warce dor.
E então, eles cobriram toda a terra com seus desejos ignorantes.
Raiva e carma.


Was granme ra synk spiritum en hymme fandel sol ciel. Yetere, Was quel ra waath ar ciel.
Was granme ra synk spiritum en hymme fandel sol ciel. Yetere, Was quel ra waath ar ciel.
Deixe que as armas junte-se umas com as outras, e vamos cantar como os muitos habitantes deste mundo se assim fizermos, iremos reviver este mundo.


アルトネリコ
Ar tonelico


想いの木を育てるその根は繋がりて
心重なり合える詩はいのちの種
omoi no ki o sodateru sono ne wa tsunagarite
kokoro kasanariaeru uta wa inochi no tane
Levante as árvores dos sentimentos, e juntem-se ás suas raízes.
Para que os corações possam ser um só em harmonia. As canções são a semente da vida.



Traduzido por: Geiky

0 comentários:

Postar um comentário