rss
email
twitter
facebook

domingo, 14 de novembro de 2010

Ar Tonelico –Melody of Elemia Insert Song: EXEC_HARMONIUS/.

Créditos ao aquagon do fórum a Reyvateil’s melody por traduzir do japonês para o inglês.

Link da Original.

 

EXEC_HARMONIUS/.



Composição e Arranjos: Akiko Shikata
Vocais e Refrão: Akiko Shikata
Letras: Akiko Shikata / Akira Tsuchiya


Faura yerwe murfan anw sol ciel
Faura yerwe murfan anw sol ciel
小鳥は 啼く 世界を想い
O passarinho pia seus sentimentos para o mundo.


Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
小鳥は 謳う 人々を想い
O passarinho canta seus sentimentos para as pessoas.


Faura yerwe murfan anw sol ciel
Faura yerwe murfan anw sol ciel
小鳥は 啼く 世界を想い
O passarinho pia seus sentimentos para o mundo,


Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
小鳥は 謳う 人々を想い
O passarinho canta seus sentimentos para as pessoas,


Ridalnae sol ciel yanyaue manaf
Ridalnae sol ciel yanyaue manaf
掛け替えの無い世界 貴き生命達
Este mundo insubstituível, e essas preciosas vidas..


Presia yasra lusye enclone anw omnis
Presia yasra lusye enclone anw omnis
慈しみの光 溢れる日を 願い
Por favor, deixe que a luz do amor acolha a todos eles


Faura selena anw Metafalica
Faura selena anw Metafalica
小鳥は 奏でる“冀望の詩”(きぼうのうた)を
O passarinho toca a canção da esperança,



Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
“冀望の詩”紡いだレーヴァテイル ミュールよ
Oh Mir...A Reyvateil que criou a Canção da Esperança,


Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
“冀望の詩”紡いだレーヴァテイル ミュールよ
Oh Mir...A Reyvateil que criou a Canção da Esperança,



Faura selena anw Metafalica
Faura selena anw Metafalica
小鳥は 奏でる“冀望の詩”(きぼうのうた)を
O passarinho toca a música da esperança,

 
Presia kiafa sarla mea
Presia kiafa sarla mea
希わくは 此の詩を 御身の耳に受け留めて
Por favor, ouça a minha canção.


presia firle sarla mea
presia firle sarla mea
希わくは 此の詩を 御身の心に受け留めて
Por favor, sinta a minha canção.


Van fandel viega heighte mea
Van fandel viega heighte mea
喩え 数多の刃に うたれる時も
Mesmo que eu fosse perfurada por incontáveis lâminas.


van fandel wis lurrea
van fandel wis lurrea
数多の恐怖に 慄く時も
Mesmo que eu estivesse aterrorizada por inúmeros terrores.


van fandel crudea ousye
van fandel crudea ousye
数多の苦難に 喘ぐ時も
Mesmo que eu fosse assaltada por inúmeros sofrimentos.


Van fandel deleir ousye
Van fandel deleir ousye
数多の禍に 追われる時も
Mesmo que eu fosse atacada por inúmeras calamidades


van fandel gauzewiga der lamenza
van fandel gauzewiga der lamenza
数多の嘆きが 絶望へと歪む時も
Mesmo que eu estivesse a mercê do desespero pelos incontáveis lamentos,

was ki ra tasyue eterne sarla yor
was ki ra tasyue eterne sarla yor
決して 途絶えぬ詩を 御身へと捧げん
Eu jamais iria parar de oferecer esta canção à você.

Alroetsue kierre iem
Alroetsue kierre iem
今が 贖罪の刻
Agora é a hora do perdão. .


fandel zadius, hierle melifan, iem endia.
fandel zadius, hierle melifan, iem endia.
憎悪の連鎖 嘆きの歴史を 今 断たん
Todo aquele ódio, todas aquelas tristes histórias, chegarão ao fim agora.


Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
“冀望の詩”(きぼうのうた)紡いだ レーヴァテイル ミュールよ
Oh Mir...A Reyvateil que criou a Canção da Esperança,


Presia kiafa sarla mea
Presia kiafa sarla mea
希わくは 此の詩を 其の耳に留め
Por favor, ouça a minha canção.


Presia yehar zadius rum ferda yor der sarla mea
Presia yehar zadius rum ferda yor der sarla mea
希わくは 御身を誡める 憎しみの炎より解き放たれ
Por favor, deixe que minha canção te liberte das chamas do ódio que habitam dentro de ti.


Presia metafalica rifaien tou yor sphilar.
Presia metafalica rifaien tou yor sphilar.
希わくは 其の心に“冀望の詩”(きぼうのうた)甦らんことを
Por favor, reviva a canção da esperança em seu coração mais uma vez.


Faura yerwe murfan anw sol ciel
Faura yerwe murfan anw sol ciel
小鳥は 啼く 世界を想い
O passarinho pia seus sentimentos para o mundo,


Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
小鳥は 謳う 人々を想い
O passarinho canta seus sentimentos para as pessoas


Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
“冀望の詩”(きぼうのうた)紡いだ レーヴァテイル ミュールよ
Oh Mir...A Reyvateil que criou a Canção da Esperança,


Presia kiafa sarla mea
Presia kiafa sarla mea
希わくは 此の詩を 其の耳に留め
Por favor, ouça a minha canção.


presia firle sarla mea
presia firle sarla mea
希わくは 此の詩を 御身の心に受け留めて
Por favor, sinta a minha canção.


Presia kiafa sarla mea
Presia kiafa sarla mea
希わくは 此の詩を 其の耳に留め
Por favor, ouça a minha canção.


presia firle sarla mea. Presia!
presia firle sarla mea. Presia!
希わくは 此の詩を 御身の心に受け留めて. 希わくは!
Por favor, sinta a minha canção. Por favor!


Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
“冀望の詩”紡いだレーヴァテイル ミュールよ
Oh Mir...a Reyvateil que criou a Canção da Esperança,


Presia yehar zadius rum ferda yor der sarla mea
Presia yehar zadius rum ferda yor der sarla mea
希わくは 御身を誡める 憎しみの炎より解き放たれ
Por favor, deixe que minha canção te liberte das chamas do ódio que habitam dentro de ti.


Presia metafalica rifaien tou yor sphilar.
Presia metafalica rifaien tou yor sphilar.
希わくは 其の心に“冀望の詩”(きぼうのうた)甦らんことを
Por favor, reviva a canção da esperança em seu coração mais uma vez.


Faura yerwe murfan anw sol ciel
Faura yerwe murfan anw sol ciel
小鳥は 啼く 世界を想い
O passarinho pia seus sentimentos para o mundo,


Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
小鳥は 謳う 人々を想い
O passarinho canta seus sentimentos para as pessoas


Faura yerwe wis enclone tou marta.
Faura yerwe wis enclone tou marta.
小鳥は 啼く 母の胸に抱かれ
O passarinho pia sobre o abraço de sua mãe.


Faura sonwe murfan anw fatele.
Faura sonwe murfan anw fatele.
小鳥は 謳う 父を想い
O passarinho canta seus sentimentos ao seu pai.


Ridalnae ture inferiare manaf.
Ridalnae ture inferiare manaf.
掛け替えの無い絆 信じ愛し合える生命達
Estes laços insubstituíveis, e estas preciosas vidas,


Presia briyante enclone anw sol ciel.
Presia briyante enclone anw sol ciel.
歓びの声 充ちる大地を 願い
Por favor, deixe que este mundo seja envolvido em suas vozes de alegria.


Faura selena anw Metafalica
Faura selena anw Metafalica
小鳥は 奏でる“冀望の詩”(きぼうのうた)を
O passarinho toca a canção da esperança,


Faura selena anw Metafalica
Faura selena anw Metafalica
小鳥は 奏でる“冀望の詩”(きぼうのうた)を
O passarinho toca a canção da esperança,


Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
Was ki ra revatail whou Metafalica crushue, Mule
“冀望の詩”(きぼうのうた)紡いだ レーヴァテイル ミュールよ
Oh Mir...a Reyvateil que criou a Canção da Esperança,


Presia kiafa sarla mea
Presia kiafa sarla mea
希わくは 此の詩を 御身の耳に受け留めて
Por favor, ouça a minha canção.


Faura yerwe murfan anw sol ciel
Faura yerwe murfan anw sol ciel
小鳥は 啼く 世界を想い
O passarinho pia seus sentimentos para o mundo,


Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
小鳥は 謳う 人々を想い
O passarinho canta seus sentimentos para as pessoas.

 

Traduzido por: Geiky