Emerald Green
Vocals: See-Saw
Lyrics: Ishikawa Chiaki
Composition: Kajiura Yuki
Arrangement: Kajiura Yuki
Hashitte iku kodomo-tachi no hashagu waraigoe ni
Hikari to kage oikakete mitaku naru
Midori no ha ni sukashite mita ano taiyou no saki ni
Nani ga aru to omotte ita no darou
Emerald Green hana o tsunda te no naka kara
Sora kaze tsuchi e to sugata o kaete yuku
Sono utsukushisa ni me o hiraita mabushisugiru basho de
Nekoronda sora ni toikaketeru
Nanmai ka no ooki na ha to koishi hiroi atsume
Kakomu you ni chiisa na kichi o tsukuri
Kaze ga fukeba kowareru you na
Sonna yume datta kedo
Ano sekai o mada oboete iru
Emerald Green konoha yurasu ano uta kara
Midori no kokyuu ga senaka o tsutsumikomu
Mou ichido koko ni kaeritai to
Negau dake demo ima me no mae ga sukoshi akaruku naru
Emerald Green hana o tsunda te no naka kara
Sora kaze tsuchi e to sugata o kaete yuku
Sono utsukushisa ni me o hiraita mabushisugiru basho de
Nekoronda sora ni toikaketeru
Me no mae ga akaruku naru
Emerald Green
In the running children’s merry laughter
I feel like I want to try chasing light and shadows
I wonder if they have thought about what exists
Beyond that sun they saw through the green leaves
Emerald Green, from my hands that picked flowers
It turns into the sky, wind, and earth
At the too-bright place where I opened my eyes to that beauty
I lay down and I’m asking the sky questions
Gathering some big leaves and small pebbles
Building a little base to enclose me
It was such a dream
That looked fragile when the wind blew
But I still remember that world
Emerald Green, from that song that shakes the foliage
The breath of green wraps my back
I merely wish to return here again
But now what’s in front of my eyes grows slightly brighter
Emerald Green, from my hands that picked flowers
It turns into the sky, wind, and earth
At the too-bright place where I opened my eyes to that beauty
I lay down and I’m asking the sky questions
What’s in front of my eyes grows slightly brighter
Esmeralda Verde
Nas risadas felizes das crianças
Eu sinto como se quisesse tentar perseguir luz e sombras
Eu imagino se eles pensaram sobre o que existe
Além do Sol que eles viram por trás das folhas verdes
Esmeralda Verde das minhas mãos que pegaram flores
Isso vira o céu, vento e terra
No lugar muito brilhante onde eu abri meus olhos para essa beleza
Eu deito e estou fazendo perguntas ao céu
Reunindo algumas folhas grandes e pequenos seixos
Construindo uma pequena base para me enclausurar
Era um sonho e tanto
Que pareceu fragil quando o vento soprou
Mas eu ainda lembro daquele mundo
Esmeralda Verde, dessa música que agita a folhagem
A respiração do verde me envolve
Eu humildemente desejo retornar aqui novamente
Mas agora o que está em frente a meus olhos cresce minimamente brilhante
Esmeralda Verde das minhas mãos que pegaram flores
Isso vira o céu, vento e terra
No lugar muito brilhante onde eu abri meus olhos para essa beleza
Eu deito e estou fazendo perguntas ao céu
O que está em frente a meus olhos cresce minimamente brilhante
Traduzido para PT-BR por: Lízi-chan
Fonte: http://atashi.wordpress.com
Créditos pela letra em japonês e inglês para: http://atashi.wordpress.com
Vocals: See-Saw
Lyrics: Ishikawa Chiaki
Composition: Kajiura Yuki
Arrangement: Kajiura Yuki
Hashitte iku kodomo-tachi no hashagu waraigoe ni
Hikari to kage oikakete mitaku naru
Midori no ha ni sukashite mita ano taiyou no saki ni
Nani ga aru to omotte ita no darou
Emerald Green hana o tsunda te no naka kara
Sora kaze tsuchi e to sugata o kaete yuku
Sono utsukushisa ni me o hiraita mabushisugiru basho de
Nekoronda sora ni toikaketeru
Nanmai ka no ooki na ha to koishi hiroi atsume
Kakomu you ni chiisa na kichi o tsukuri
Kaze ga fukeba kowareru you na
Sonna yume datta kedo
Ano sekai o mada oboete iru
Emerald Green konoha yurasu ano uta kara
Midori no kokyuu ga senaka o tsutsumikomu
Mou ichido koko ni kaeritai to
Negau dake demo ima me no mae ga sukoshi akaruku naru
Emerald Green hana o tsunda te no naka kara
Sora kaze tsuchi e to sugata o kaete yuku
Sono utsukushisa ni me o hiraita mabushisugiru basho de
Nekoronda sora ni toikaketeru
Me no mae ga akaruku naru
Emerald Green
In the running children’s merry laughter
I feel like I want to try chasing light and shadows
I wonder if they have thought about what exists
Beyond that sun they saw through the green leaves
Emerald Green, from my hands that picked flowers
It turns into the sky, wind, and earth
At the too-bright place where I opened my eyes to that beauty
I lay down and I’m asking the sky questions
Gathering some big leaves and small pebbles
Building a little base to enclose me
It was such a dream
That looked fragile when the wind blew
But I still remember that world
Emerald Green, from that song that shakes the foliage
The breath of green wraps my back
I merely wish to return here again
But now what’s in front of my eyes grows slightly brighter
Emerald Green, from my hands that picked flowers
It turns into the sky, wind, and earth
At the too-bright place where I opened my eyes to that beauty
I lay down and I’m asking the sky questions
What’s in front of my eyes grows slightly brighter
Esmeralda Verde
Nas risadas felizes das crianças
Eu sinto como se quisesse tentar perseguir luz e sombras
Eu imagino se eles pensaram sobre o que existe
Além do Sol que eles viram por trás das folhas verdes
Esmeralda Verde das minhas mãos que pegaram flores
Isso vira o céu, vento e terra
No lugar muito brilhante onde eu abri meus olhos para essa beleza
Eu deito e estou fazendo perguntas ao céu
Reunindo algumas folhas grandes e pequenos seixos
Construindo uma pequena base para me enclausurar
Era um sonho e tanto
Que pareceu fragil quando o vento soprou
Mas eu ainda lembro daquele mundo
Esmeralda Verde, dessa música que agita a folhagem
A respiração do verde me envolve
Eu humildemente desejo retornar aqui novamente
Mas agora o que está em frente a meus olhos cresce minimamente brilhante
Esmeralda Verde das minhas mãos que pegaram flores
Isso vira o céu, vento e terra
No lugar muito brilhante onde eu abri meus olhos para essa beleza
Eu deito e estou fazendo perguntas ao céu
O que está em frente a meus olhos cresce minimamente brilhante
Traduzido para PT-BR por: Lízi-chan
Fonte: http://atashi.wordpress.com
Créditos pela letra em japonês e inglês para: http://atashi.wordpress.com
0 comentários:
Postar um comentário