rss
email
twitter
facebook

sexta-feira, 22 de outubro de 2010

Ar Tonelico –Melody of Elemia Insert Song: EXEC_SUSPEND/.

Créditos ao Utsuho Lazy do fórum A Reyvateil’s Melody por traduzir do Japonês para o Inglês

EXEC_SUSPEND/.

Composição e Arranjos: Takashige Inagaki
Letras: Reiko Takahashi
Hymmnos: Reiko Takahashi
Erh hu: Kanae Nozawa
Vocais e Refrão: Noriko Mitose


鮮やかに 萌える緑 新しい 小さき生命 永遠に
Azayaka ni moeru midori atarashii chiisaki inochi eien ni
Uma nova vida nasce, envolvida pela vivida cor dos brotos verdes, eternamente.

yasra dius manaf yasra dius manaf
yasra dius manaf yasra dius manaf
Oh, vida preciosa, descanse em paz.

yasra dius manaf yasra dius manaf
yasra dius manaf yasra dius manaf
Oh, vida preciosa, descanse em paz.

yasra dius manaf yasra dius manaf
yasra dius manaf yasra dius manaf
Oh, vida preciosa, descanse em paz.


水辺に 集う鳥達 水面に揺れる 太陽
Mizube ni tsudou toritachi minamo ni yureru taiyou
Na beira d'água, passarinhos revolvem a reflexão do sol

樹々は 風にきらめき 枝を鳴らして 謳い踊る
Kigi wa kaze ni kirameki eda wo narashite utaiodoru
Árvores brilham com o vento, seus galhos cantando e dançando


鮮やかに 萌える緑 新しい 小さき生命
Azayaka ni moeru midori atarashii chiisaki inochi
Uma nova vida nasce, envolvida pela vivida cor dos brotos verdes, eternamente.

yasra dius manaf yasra dius manaf
yasra dius manaf yasra dius manaf
Oh vida preciosa, descanse em paz

yasra dius manaf yasra dius manaf
yasra dius manaf yasra dius manaf
Oh vida preciosa, descanse em paz


あふれる 恵みを受けて 生きとし生ける モノ達
Afureru megumi wo ukete ikitoshiikeru monotachi
Cada existência recebe sua própria benção transbordante

(na au an Diasee an Diasee eterne)
(na au an Diasee an Diasee eterne)
(Isto não é tristeza, é estar junto aos Deuses eternamente.)


時代は 傷を忘れて 再び目覚め 回り出す
Toki wa kizu wo wasurete futatabi mezame mawaridasu
O tempo esqueceu suas feridas, e mais uma vez, acorda e começa a se mover

(na au an Diasee an Diasee eterne)
(na au an Diasee an Diasee eterne)
(Isto não é tristeza, é estar junto aos Deuses eternamente.)


街を行き交う 人の群れ
Machi wo yukikau hito no mure
As pessoas vagando sem rumo nos vilarejos

路地を駆け抜かる 子供達
Roji wo kakenukaru kodomotachi
As crianças cruzando as ruelas erradas.


蠢く欲望の化身 深い闇に封じて
Ugomeku yokubou no keshin fukai yami ni fujite
A incarnação da malícia se contorce, presa na profunda escuridão.

機織るように 月日を紡ぎ奏でるように 時を爪弾く
Hataoru youni tsukihi wo tsumugi kanaderu youni toki wo tsumabiku
Para tecer as vidas, para criar os dias, eles tocam as cordas do tempo

この世の苦しみのすべて 一人背負い彷徨う
Kono yo no kurushimi no subete hitori seoi samayou
Os sofrimentos deste mundo são somente um fardo carregado sobre os ombros de um errante.

夕に祈り 朝に願う
Yuube ni inori ashita ni negau
Uma oração para o anoitecer, um desejo para o amanhã.


草むら 跳ねる虫達 夕空飾る 星々

Kusamura haneru mushitachi yuuzora akazaru hoshiboshi
Os insetos se desprendem dos arbustos, transformando-se nas estrelas que decoram o céu do crepúsculo

(na au an Diasee an Diasee eterne)
(na au an Diasee an Diasee eterne)
(Isto não é tristeza, é estar junto aos Deuses eternamente)


罪は 遠く消え去り 誰も語らず 歩き出す
Tsumi wa tooku kiesari daremo katarazu arukidasu
Os pecados desaparecem de muito longe, não conte à ninguém, continue andando

(na au an Diasee an Diasee eterne)
(na au an Diasee an Diasee eterne)
(Isto não é tristeza, é estar junto aos Deuses eternamente)


店を彩る 今日の糧
Mise wo irodoru kyou no kate
As pessoas decoram as lojas com as mercadorias de hoje

いつも... いつも...
Itsumo... Itsumo...
Sempre...sempre...

無事を待つ家の 窓明かり
Muji wo matsu ie no madoakari
As pessoas esperam em seus lares de segurança, por trás das resplandescentes janelas de vidro.

無事を... 待つ
Muji wo... Matsu
Eles esperam...segurança...


素肌を灼熱に曝し 天を地を巡りて
Suhada wo shakunetsu ni sarashi ame wo tsuchi wo megurite
Elas perambulam e rodeiam o céu e a terra, seus corpos nus expostos ao calor flamejante.

脈打つように 月は満ち欠け 呼吸のように 季節は巡る
Myakuutsu youni tsuki wa michikake kokyuu no youni kisetsu wa meguru
Para fazer com que seus corações batam, para preencher a lua com suas respirações, as estações retornam

この世の過ちのすべて 命捧げ償う
Kono yo no ayamachi no subete inochi sasage tsugunau
Para compensar todos os pecados deste mundo, uma única vida é sacrificada

天に栄光 地に豊穣
Ame ni eikou tsuchi ni houjou
Uma glória dos céus, uma miríade da terra


穢れた爭いの轍 瓦礫踏みて淨める
Kegareta arasoi no wadashi gareki fumite kiyomeru
As pessoas caminham sobre os manchados escombros da gerra passada

昨日と同じ 夢は息づく 明日と同じ 夢は息づく
Kinou to onaji yume wa ikidzuku ashita to onaji yume wa ikidzuku
Eles respiram o mesmo sonho, seja ontem ou amanhã

(yasra dius manaf yasra dius manaf)
(yasra dius manaf yasra dius manaf)
(Oh vida preciosa descanse em paz)


鮮やかに 萌える緑 新しい 小さき生命
Azayaka ni moeru midori atarashii chiisaki inochi
Uma pequena nova vida nasce, envolvida pela cor vívida dos brotos verdes.


この身の運命のすべて 胸にいだき微笑む
Kono mi no unmei no subete mune ni idakihohoemu
Eu abraço todos os destinos no coração de meu corpo com meu gentil sorriso


夕に祈り 朝に願う
Yuube ni inori ashita ni negau
Uma oração para o anoitecer, um desejo para o amanhã.

(yasra dius manaf yasra dius manaf)

(yasra dius manaf yasra dius manaf)

(Oh vida preciosa, descanse em paz)

鮮やかに 萌える緑 新しい 小さき生命
Azayaka ni moeru midori atarashii chiisaki inochi
Uma pequena nova vida nasce, envolvida pela cor vívida dos brotos verdes


永遠に…
Eien ni...
Por toda a eternidade

 

Traduzido por: Geiky

0 comentários:

Postar um comentário