Créditos ao Aquagon do fórum A Reyvateil’s Melody por traduzir do Japonês para o Inglês.
EXEC_RIG=VEDA/.
Vocais: Noriko Mitose
Letras e música: Ken Nakagawa
Arranjos: Ken Nakagawa
いはけなき子や 光が如し‥
iwake naki ko ya hikari ga gotoshi...
As crianças são como a luz..
捧げや 捧げや 言の勾玉や
癒せや 癒せや 呪り永久に真に
sasage ya sasage ya koto no magatama ya
iyase ya iyase ya kashiri towa ni ma ni
Vamos oferecer, vamos oferecer-lhes o poder de nossas palavras.
Vamos curar, vamos curá-los, desta maldição eterna.
いはけなき子は しなに罪なし
現の限りは 託されし遺産
iwake naki ko wa shinani tsumi nashi
uchi no kagiri wa takusareshi wasan
As jovens crianças nascem em um mundo sem pecado.
E nós passamos nossas falhas e limites à eles.
かこつは運命 すまふ術なし
孤独にねんじ かく歩む道
kakotsu wa sadame sumau sube nashi
kodoku ni nenji kaku ayumu michi
Nos os forçamos a serem presos em um destino cheio de batalhas.
E não fomos capazes de entender que cada um tem que caminhar com seus próprios pés.
捧げや 捧げや 言の勾玉や
癒せや 癒せや 呪り永久に真に
sasage ya sasage ya koto no magatama ya
iyase ya iyase ya kashiri towa ni ma ni
Vamos oferecer, vamos oferecer-lhes o poder de nossas palavras.
Vamos curar, vamos curá-los, desta maldição eterna.
さらぬ厄とて 童の前に
斬るが如くに因果を解かれ
真の光 我が身を照らし
放つ詩声 天足らしたり
saranu yaku tote warabe no mae ni
kiru ga gotoku ni inga wo tokare
makoto no hikari wa ga mi wo terashi
hanatsu utagoe ama tarashitari
Vamos proteger nossas crianças de infortúnios que ainda virão.
Vamos desatar-nos do carma de matar uns aos outros.
Meu corpo irá brilhar com a verdadeira luz.
Para que minha voz cantante ascenda aos céus.
Traduzido por: Geiky
0 comentários:
Postar um comentário